مترجم دردها
مترجم دردها اثر جومپا لاهیری
جومپا لاهیری (متولد ۱۹۶۷)، نویسنده آمریکایی هندیتبار، با انتشار اولین مجموعه داستان خود با عنوان «مترجم دردها» در سال ۱۹۹۹، به سرعت توجه محافل ادبی را به خود جلب کرد و در سال ۲۰۰۰ جایزه معتبر پولیتزر را از آن خود ساخت. معرفی کتاب داستان کوتاه لاهیری، نه فقط معرفی یک کتاب داستان، بلکه یک مطالعهٔ عمیق و ظریف دربارهٔ تجربهٔ مهاجرت، شکاف فرهنگی و تلاش انسانها برای یافتن جایگاه خود در دنیایی جدید است.
مترجم دردها مجموعهای از نُه داستان است. این کتاب در ۱۹۹۹ منتشر شده و در سال ۲۰۰۰ جایزههای پولیتزر و پن-همینگوی را برای نویسندهاش به ارمغان آورده است. تاکنون بیش از ۱۵ میلیون نسخه از این کتاب در سراسر جهان فروخته شده است. داستانهای این مجموعه به گرفتاری هندیها و دورگههای هندی-امریکایی میان دو فرهنگ میپردازد؛ فرهنگی هندی که به ارث بردهاند و فرهنگ دنیای مدرن.
داستانهای لاهیری با نثری روان و عاری از حاشیه، به دروننگری و بررسی دقیق روان شخصیتها میپردازند. او به جای طرحهای داستانی پیچیده، بر لحظات کوچک و تعیینکنندهٔ زندگی شخصیتهایش تمرکز میکند. مضمون اصلی این اثر، تنهایی است؛ تنهاییای که از بیگانگی با سرزمین مادری و عدم تعلق کامل به فرهنگ جدید نشأت میگیرد. شخصیتهای او، اغلب مهاجران هندی در آمریکا یا فرزندان آنها هستند که در فضای بین دو جهان فرهنگی گیر افتادهاند. لاهیری با حساسیتی کمنظیر، درد و رنج ناشی از این دوگانگی را به تصویر میکشد، خواه این درد در یک سفر توریستی در هند باشد یا در یک شام خانوادگی در حومهٔ شهر بوستون.
عنوان کتاب، «مترجم دردها»، به یکی از داستانهای برجستهٔ مجموعه اشاره دارد که در آن یک راهنما و مترجم هندی، در مواجهه با یک خانواده آمریکایی-هندی، وظیفهٔ ترجمهٔ زبانی و عاطفی را بر عهده میگیرد. این داستان، نمادی از نقش خود نویسنده است: او در واقع مترجم دردهای نسلی از مهاجران است که کلمات مناسبی برای بیان احساسات خود ندارند. این مجموعه به دلیل نگاه همدلانه، عمق روانشناختی و توانایی در خلق فضایی منحصربهفرد، جایگاهی ویژه در ادبیات معاصر آمریکا دارد و برای هر خوانندهٔ جدی، اثری ضروری و تأملبرانگیز است.