داپلر
درباره کتاب:
رمان «داپلر» نوشتهی «ارلند لو»، نویسنده نروژی توسط «شقایق قندهاری» به فارسی برگردانده شده است. مترجم دربارهی این اثر گفته: «اسم رمان برگرفته از نام اصلی شخصیت محوری رمان است و راوی داستان نیز خود اوست.
داپلر در این داستان شخصی است که پس از مرگ پدرش و یک رویداد به ظاهر کلیدی دیگر دچار دگرگونیهای ذهنی شده و از خانواده و شلوغی زندگی در شهر دل کنده و برای زندگی به جنگل رفته است.» ب
ا این جملهها وارد جهان داستان میشویم:
«پدر من مرده است. و دیروز من جان یک گوزن شمالی را گرفتم. چه میتوانم بگویم؟ باید جان او گرفته میشد یا جان خودم. داشتم از گرسنگی تلف میشدم. دارم حسابی لاغر میشوم؛ واقعا همینطور است. شب پیش، در محدوده ماریدالن در شهر اسلو بودم و با مقداری یونجه که از یکی از کشتزارها برداشته بودم، از خودم پذیرایی کردم. با چاقویم یکی از بستههای یونجه را باز کردم و بعد توی کولهپشتیام را از یونجه پر کردم. بعد یک کم خوابیدم، و دم صبح راه افتادم و رفتم طرف آبدرهای که در سمت شرق چادر بود و برای تله یونجههای خشک را در محلی پخش کردم که از مدتها قبل، و با کلی بررسی، فکر کرده بودم جای بینقصی برای کمین است. پس از آن در حاشیهی آبدره دراز کشیدم و ساعتها منتظر ماندم. خبر داشتم که گوزنهای شمالی اینجا هستند. خودم آنها را دیده بودم. آنها حتا تا کنار چادر هم آمده بودند.» رمان داپلر توسط نشر «ثالث» منتشر شده و در اختیار مخاطبان قرار گرفته است.